{{total_min} min xwend
10 Feb
10Feb

Were ne ji bo xatirê şer

Ew dê bûya ku em li ser pê meşiyan

Divê şûnda, pir teng, nikare me bi cî bike

Derbasên wê li dû me, bêhna behrê diherifînin

Kî wê şevê li we dixe

Ne dilopek birçî

Theervê ku di destpêkê de radiweste.

Ew ê ji firotgehek royê hebû

Ew çavnebariyek derbas dike ku tenê derbas dibe

An jî mirovek ewlehiya parsek

Wêneyên li ser modelên her du aliyan

Ger ku were girtin, fashion xiyala min dişewitîne

Avên te

Peyvên jî nûvekirî ne

Li benda bîskekê, bi we re bilind

Keçikê ku li ser peravê rûniştibû

Wê zimanê kûçikê xwe mestir kir

Languageu ziman tune ku meriv dilovaniyê bibîne

Ew dibêjin….

Er her tiştî diguhezîne

Erê ...

Kolana fireh bi navê te ye

Me ez

Ez ji bêdengiya te sond dixwim wek gurmek, ne wekî bîhnxweş.

Fayrouz we spart

Nivîsarek ku bi wî re bîhnek barut û xwînê jê re heye ... Ew bi me re radiweste ser pişta kavilek mezin a avahiya hilweşandî û kolanên ku vekirine ji bo mirinê derbas bikin, helbestvan hewl dide ku me bîne bîra xwe ku dema bîranîna bîhnxweş, ta dema romantîk romantîk tevî rastiya rojevên wî ye, lê ew şer û dema xirab a ku ji me re zivirî. Paşgirî, mîna ku di rojên me yên berê de, ew zêde roman bû .. Ew demek şer e .. zarokek bê mal û zarokek ku di nav pişta evîndaran de çek û guleyên ku li şûna evîndar di destên evîndaran de çêdibin, û begên diçin, tevî ku hovîtiya peyv û wêneyên şer e, lê helbestvan Fayrouz we çêdike û bi rê ve dibe Styleêwaza wê bi karanîna zimanê sêyemîn, zimanê ku di navbera vernacular û ceribandinê de diqulipîne, veqetandî ye Zimanê klasîk, şêwaza wê di lêgerîna dualîteyên bihevra di nav kaosê de ku ew di wateya xwe ya helbestî de rast dike û bi me re çîrokên hezkirinê yên ku di quncikên nivîsê de tunebû de parve kir, û me bi wî re wek xwendevan û wergir digire, ku peyama helbestvaniya xwe vekirî dike û hukum dike ku ew tevî nehiya rê û wê kolanan bigihîje. Ku tevahiya welêt bi êş kişand ... û birînek ku hê jî xwîn dibe ..

Abdul Wahab Birani

I BUILT MY SITE FOR FREE USING