Vor langer Zeit, weit weg vom Mond, las ich gern alles, was mir in die Hände fällt, einschließlich der Briefe, die zwischen Schriftstellern ausgetauscht wurden: Die Botschaften von Gibran an Mai Ziada und die Botschaften von Ghassan Kanafani an Ghada Al-Samman und die Botschaften zwischen Samih Al-Qasim und Mahmoud Darwish und meine Botschaften an mich selbst sind alle historische und literarische Werke von nicht geringerem Wert Für jede übernatürliche literarische Arbeit ..
Und sie starben, bis auf Ghada Al-Samman, die trotz ihres gewagten Mutes ihre Botschaften nicht an Ghassan veröffentlichte.
Ein großes geistiges und spirituelles Vergnügen ist es, in klaren Worten die Ideen und Gefühle auszudrücken, die zwischen der Elite der Menschen ausgetauscht werden, die die Botschaft von Literatur, Liebe und Leben überbrachten.
Ich werde versuchen, wieder die darwischen Briefe zu lesen, und Samih durfte sie nach ihrer Abreise lesen und wieder herausfinden, wie sehr sie mit Kampf, Hoffnung und Poesie zufrieden waren.
Schließlich bist du vom Pferdereim ausgestiegen
Du hast um deine zweite Mutter geweint
Schließlich rezitieren Dichter ihre Gedichte
Um die Größe ihrer Träume zu sehen
Um uns mit diesem Leben zu überfluten, das nicht ungerecht verlief
Es hörte keine Sekunde auf
In den Briefen steht der Kaffee ihrer Mutter
Und die Beredsamkeit zweier Gräber
Auf eine tränenreiche Träne
Emile Liebling
Er sieht sie
Lärm für Vögel in einer Symphonie des Frühlings
Frühling, der orange kam
Und oliv unsere fernen Seelen
Darwishs Nachrichten waren entzückt, aber er wollte nicht schreiben, weil sie ein Skandal waren
Ein Skandal trifft das Herz des Dichters und macht ihn wie einen Verrückten frei in der ewigen Wüste
Verschwindet im Lied bis zum Sieg oder Tod
Mahmoud fragt nach seinem Grab
Wo ist mein Grab !?
Wo ist das Gedicht Drüsengeruch
Und auf seinem Grab war der letzte Schrei
Der Ansager pflegte zu sagen:
Der unmögliche Dichter ist verstorben
Aus dem Universum ..
Wie Anthrazit unter Asche
Als Rasselbeine
Emile Habibi war mit seinem alten Schatz beschäftigt
Saeed Abi Al Jinhas der Pessimist und seine seltsamen Fakten
Mouin Bseiso sang für den Kampf und für die Sowjetunion
Tawfiq Ziyad war wie ein Glas und ein Stück Kaktus
Alleine zog Fadwa Toukan ihre Tränen zurück und weinte nicht mehr nach einem Treffen mit den Dichtern des Widerstands
Ja, es ist der Widerstand des Auges gegen die Ahle
Und der Gefangene für das Gefängnis
Es ist Palästina, das im In- und Ausland nur auf der Brust seiner Märtyrer schläft
Der Tod vermisste zwei Gesichter in den Haaren
Zwei Seiten höher als Abwesenheitsstiche
Tausend Ätztanks
Sie schneiden mehr aus dem Meer
Alle Blumen, die geerntet werden
Sie blieb wie das Gedicht grün
Der Wind ist alles autark
Ich werde auf den Tod starren
Bei zwei Dichtern ist er nie gegangen
Sie sind im Leben
In Form eines verbleibenden Symbols
Ich werde zu den Botschaften der Dichter zurückkehren, um mein Glück mit Poesie und Leben erneut zu versuchen