Salên lewaz ne wek salan e .. Salek salek li dû xwe diçe, û salek wî salê ye .. longiqasî dirêj in .. Hêstirên ku ne mîna guran in .. ariesoreşgerên wan gars in .. Heroes ne hemî lehengên ku mîna miriyan têne şehîd kirin ... Destedana me yek e, ne mîna xeyalbûnê ye .. Ya ku ez ji te re xemgîn dikim û ya ku te radestî min û xemgîniyê dike mêzînê nagire .. Berê xwe li min bibexşîne û tu çi yî û ez çi me hemî ..
Zortirîn salin ne wekî sala ne salek li pey salekê û ji xwezya re sal ba wusa ew dirêj e dirêj e têde ahîn heye ne wekî ahîn ne
Şoreşvanê wê cirdin ..lehingên wê pakrewan in mîna miriyan gelên wê mirinekê mirine hîn ew sax in, nemîne dîrok !!
Seri ser wan binivîsî! Tev seqetbûniye ... va ez im û wa tu yî seranî nivîsa min yeke ne wekî seranî nivîsa ye
Kîna ku ez ji te re dihilînim û ya te ji min û xwe re kîn e bi vê pîvanê ne pîve li xwe bibûre berî tu li min bibûrî ..
tu kiyîî ez kîm e em wekî hevin ...
Ji hêla Profesor Hasan Xalid ve bi Kurdî hatî wergerandin
...........
Les années maigres ne sont pas comme d'autres années. Une année suit d'autre, and son année quelle année! . Combien de temps y at-il ... Il ya des gémitements qui ne sont pas comme des gémitements .. Leurs révolutionnaires sont des rats .. Les héros sont şehîdisés comme les morts .. Leur peuple est mort et ils sont vivants. Comme la prédestination .. Ce que je vous en veux et ce que vous me portez et la rancune ne pèsent pas la balance .. Pardonnez-vous avant de me pardonner et ce que vous êtes et ce que je suis nous tous rien ..