(Ji hêla Nada Schenkal)
Ev helbest ji hêla Saleehid Salîh Al-Yousifi ve di sala (1949) de hate saz kirin, bandor li wê hate kirin û ji gotin û gazinên wê şaş ma. !! I min ji xwe pirs kir .. Ma hûn difikirin ku bavê min li benda çi bû ku di demên dawî de li ser hevwelatiyên me yên Schengal diqewimin tevî ku ev çend sal di ser re derbas bûn ..? !! Forawa ku ruhê wî yê paqij hîn jî fikarên gelê xwe kişand ..? !!
Min di nav ayetên vê helbestê de hîs kir mîna ku ew trajediya heyî ya Shankal nîşan dide .. !! Min destên xwendevan û xwendevanên xwe de xistin vê wergerandina modest a helbestek hêsan .. lê ew bi hezaran wate û êşan vedibêje .. û ew gelek hestên hanê dike .. û rastiyek ku di pêşiya me de diyar kiriye .. !!
Zozan Saleh Al-Yousifi ..
By Nada Shinkal - (Maqam )engal)
Helbestek ku ji hêla Saleehid Salîh Al-Yousifi ve di sala 1949-an de hate saz kirin
Wergerandin bi Erebî: Zozan Saleh Al-Yousifi
Ez hatim berbayê xwe
Ez westiyam, myengalê min
Wêrek û zer hate pê kirin .. bijîn
Bi toz û rustan dagirtin
Em girtin ... erzan.
Bê sedem .. an jî kar
Nodî dar û zeviyên me tune
Ne axa .. ne jî çî
Em nizanin çi bikin ..?!
Where ku em herin ..?!
Vê carê ..!
...
Mala Piştgiriyê
Birakujî û Pêwendiya Pêwendî (Kriva) (1)
Kurdên hezkirî ..
Derfetên Men ..
Welatên hêja ..
Tijî kirin .. bi zêr û zîv
Wan ew talan kir ... û ew şil kir
Bi germahiya wan ... ew pîvand
Wan ew dagir kirin û ew qut kirin
Bi kepçeyê