فلاح ابن فلاح وأفتخر
مَازِلْتُ أَحْمِلُّ عَلَى أكتافي
ذَاك الوِشَاح الْأَحْمَر وَالْمِنْجَل
فُقَرَاء نَحْن . . !
نَعيش عَلَى الْأَمَل
زَادَنَا مَغْمُوس بِعَرَق الْجِّباه .
مائنا مَالِح بِطَعْم الْعَرَق الْمُسَال
نصنت عَلَى كُلِّ حذيث فِيهِ حُكْمُ
ونربي أطفالنا كَمَا إِزْهَارٌ الحُقُول
تحرقهم حَرَارَة الصَّيْف
تنعشهم أَمْطَار الْخَرِيف
فيركضون فِي البَيَادِرِ
كالفراشات الْبَيْضَاء
تَدْعُوَا إِلَى الرَّبِيع
قهقهات ضحكاتهم
تُغِيظ أَطْفَال الْأَغْنِيَاء
وتنشر الْأَمَلِ عَلَى البَيادِر .
ترجمها الى الكوردية مشكورا الشاعر المتألق دلاور كورد
Ez hîn jî li ser milên xwe me
Ew şal û şapika sor
Em feqîr in
Em bi hêviyê dijîn
Zadna di nava terhê berhevkaran de ket
Ava şor bi tama xwêdana şilkirî
Min guh daye her hedîseke ku tê de hukmek heye
Û em zarokên xwe wek kulîlkên zeviyan mezin dikin
Germa havînê wan dişewitîne
Barana payîzê wan nû dike
Ew bi sond direvin
wek bilbilên spî
Ji bo Biharê dua bikin
kenên wan ên kenê
zarokên dewlemendan dikelînin
Û hêviyê li ser tîrê belav bike.
معارضة النص باللغة الكوردي الشاعر احمد فوزي
COTKARIM
Ser bilindim kurê cotkarim
Him karkirim him hesin karim
Hîna liser mila ez karim
Ala sor hilgirim xwndekarim
Dasa li dest pala hev karim
Ser bilindim lawê cotkarim
Xwedî sozim xwedî qerarim
Kelemê çavê sitemkarim
Li pêlê omîdê siwarin
Xizanin tev em xebat karin
Bixwîdana anya tê sitran
Tev şore av û gepa nan
Li gotinê hişmenda guhdarin
Ji zarokare jîndarin
Ew kulîlkê li dehl û beyarin
Pinpinîkên li hêvya buharin
Bi tîq tîqa ken semakarin
Li dos bêndera find û alin
Himber kedxwara şêr û şepalin
Hêvya diçînin neviyê cotkarin