1 قراءة دقيقة
أنه ظلك ..

أنه ظلك ..
أحتفي بالصعود إليه
وأرتق السفح بالمثابرة
أنه أنت ..
كلما تأنيت بالمكوث
باغتني الصوت
واغتابني الجوار
فأتلاشى كالومضة بين ضفائر
العشب
اكتم عني الشهقة
وأتكوم كالصمت
وحين تكونين ..
يتوجس بي المكان
فأشيح بوجهي صوب الدرب
وأنطوي كالمعتوه
لاشيء يحيلني عنك
لاصفير الهواء
ولا رتاجات الجرف
لاشيء يرغمني على الأنصراف
لا الأعمدة المثارة
ولا حتى قدومك المريب
أنه ظلينا ..
وماتبقي من حيرة المسافة
نسمو بخطانا
لنهيأ ممراً شاهقاً من الأختصار
وحديث تأجل إلى ماشاء له
من حمى البلوغ
لعناق طال الخوض في منحاه
وإيلاءه قسطاً من التثاءب .

ترجمة الى الفرنسية الاستاذ نضال خلف

Nederland - Eindhoven
31 / 5 / 2020

C'est ton ombre ..
Je célèbre y aller
Et élevez le pied avec persévérance
c'est toi ..
Plus je me soucie de rester
J'ai été surpris par le son
Et le quartier m'a saisi
Il s'estompe comme un éclair entre les tresses
la pelouse
Gardez mon souffle clair
Se taire
Et quand tu es ..
L'endroit m'inquiète
Alors j'ai laissé mon visage vers le chemin
Je me plie comme un idiot
Rien ne me détourne de toi
L'air siffle
Et pas de résidences sur étagère
Rien ne m'oblige à partir
Pas de colonnes surélevées
Pas même votre arrivée suspecte
Que nous sommes restés ..
Le reste de la distance perplexe
Nous intensifions
Créons un passage d'abréviation élevé
Et le hadith a été reporté à sa volonté
De la fièvre pubertaire
Hug long plonge dans sa direction
Et donne-lui un peu de bâillement.


تم عمل هذا الموقع بواسطة